lunes, 24 de agosto de 2009

Diálogos incongruentes IX

—Vos, ¿será que aquel tu cuate? Ese que es editor hombre, el que vos decís que te publicó un libro, ¿será que lee mis textos?

—Dejame decirle, aquel es buena onda, a mí me publicó y no me cobró nada.

—Púchica muchá, ¿cómo así? No se supone que es el editor quien tiene que pagarle al escritor para poder publicar su libro pues.

—Nel, aquí no es así la cosa, aquí o tenés cuates que sean cuates de los editores o si vos sos cuate del editor, entonces te publican.

—Simón, vaya que yo me logré meter a ese círculo, pero ustedes no se ponen las pilas.

—Y ¿cómo te metiste mano?

—Lo que pasa es que cuando salí de la U hice mis prácticas en la editorial de aquel, pero después de terminar me dio la oportunidad de seguir corrigiendo textos, buena onda aquel, no me pagó pero gané bastante experiencia; eso sí, ya me publicó mi librito.

—Que rayado mano.

—Puta, yo no entiendo nada, ¿vos decís que le trabajaste gratis y que por eso buena onda?

—Gratis no vos, porque, al final, me publicó mi libro.

—Mirá mano, yo tengo un cuate que sale a chupar con un chavo que tiene una editorial, hasta compadres se hicieron, y a ese cuate, poeta él, ya le publicaron tres libros.

—Mirá pues, que buena onda ese editor, hasta su compadre lo hizo.

—Uña y mugre son, y así ni le cobró la edición.

—No muchá, ustedes son algo mulitas, pero si siguen así, de seguro, más de algo les publican.

—Vos sos el mula, regalando tus textos en internet y encima nadie te lee.

—Al menos no estoy como esas viejitas de pueblo, primero tuvieron que echarse a la bolsa al editor, luego pagaron de su bolsa el libro, la presentación la hicieron con su pisto; se han vendido como tres ediciones y a ellas no les han dado ni un centavo; lo bueno, como ustedes dicen, es que no les cobraron la segunda y tercera edición, esas corrieron a cargo del editor, quien encontró un buen negocio, el libro lo utilizan como texto en un instituto público, que tiene más de 3,000 estudiantes. Y a vos, decime, ¿cuánto te pagaron por tu libro?

—Buena onda aquel, el 20% me dio, imprimió 100 libros y me dio 20, me rayé, porque a otros sólo les dan el 10%.

—No te digo pues, te rayaste vos.

—Si muchá, son meros mulitas ustedes, a’i pagan las chelas pues, porque yo ya me voy.

Tedito tulibrito perochiniunlen

9 comentarios:

Esteban Dublín dijo...

Johan, me cuesta un poco seguirle el hilo a las series, porque pareciera que tienes muchas.

Anónimo dijo...

parece que haba un argentino con un mexicano... sera?


da igual contactos hay que tener en donde sea para poder hacer algo... eso dicen. no me gusta crer que es cierto.

Julián Sick dijo...

"Anoche sentí tus cabellos rozarme la espalda en pensé en cuatro canciones sobre el Che Guevara. Tan nobles tus caricias, tan lejos las estrías, tan sórdidas las noche en que me mentías. Éramos agua de la misma fuente y la cerradura de la vida. Éramos pija." Sócrates (pre cicuta, ojo!)

Johan Bush Walls dijo...

Esteban: No te hagás bolas, los textos son independientes, no hay que seguir ninguna secuencia.

Sonia: Son puros guatemaltecos los que hablan. Y sí, son necesarios los contactos.

Julián: Es algo raro, escribe en nombre de Sócrates, se llama Julian y tiene una foto del agente Smith.

Salú pue.

Anónimo dijo...

Usté mano debería hacer lo que hizo el poeta zambito aquel, se fue al extrajero un tiempito, si hizo pasar por indito, por zambito o por negrito a según fuera la ocasión; hizo algunos conectes entre la mara progre (y pistuda) del primer mundo y después se volvió a Guate a poner su editorial virtual.
"Traduce del portugués al brasileño y del castellano al español" dice en su currículum y con su fama ya bien crecida se echa a dormir esperando que las patojas lleguen a su blog a decirle "You're so cute"

Johan Bush Walls dijo...

Anónimo: Por algo digo en algún lado de mi blog que he creado escuela, eso lo hice yo primero, por eso vivo en Guatemala, me he aprovechado de mi color y de mi extranjeridad (qué tal la palabrita), así he sobrevido. Lo que pasa es que ahora, en tiempos globales, quizá sea más sencillo.

Bien chilero está su comentario, le digo algo yo también hago traducciones, del español al castellano y del castellano a las pajas.

Salú pue.

Esteban Dublín dijo...

Querido Johan, paso a decirte que tu cuento, Pajero, ha sido publicado en la mejor página de recopilación de microliteratura que, al menos, yo conozco:

http://quimicamenteimpuro.blogspot.com/2009/08/pajero-esteban-dublin.html

Petoulqui dijo...

Estimado Johan:

Primero, me ha parecido entretenido este cuento pajero. Me ha hecho reflexionar sobre el hecho literario y el hecho editorial como cosas independientes (creo que me agarré la palabra de un comentario de arriba), pero interrelacionadas.

Segundo, conseguí su libro (Cuentos Pajeros, Volumen I) y me gustó mucho. Mis sinceras felicitaciones.

Saludos cordiales,

Julio E. Pellecer S.

Johan Bush Walls dijo...

Esteban: Felicitaciones, claro que el mérito es todo tuyo, porque vos escribiste el cuento.

Petoulqui: El rollo editorial es un gran rollo.

Gracias por haber adquirido el libro, gracias por haberlo leído y que bueno que le gustó; y de nuevo gracias por las felicitaciones.

Salú pue.